以愛之名、為家出航《重返熱蘭遮》
6月
13
2014
重返熱蘭遮(愛樂劇工廠 提供)
Link
Line
Facebook
分享
小
中
大
字體
1523次瀏覽
梁羽淳(社會人士)

或許應該從愛情開始說起。跨越藩籬、種族、地域的愛,總是劇場中百唱不膩的主題。從普契尼歌劇《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly) 中,美國軍官 Pinkerton 對日本藝妓 Cio-Cio San 的一見鐘情;到音樂劇《西貢小姐》(Miss Saigon) 裡,(又是)美國軍官 Chris 與越南吧女 Kim 纏綿悱惻的愛情,而她們同樣悲舛的命運,就不多說了。初看到《重返熱蘭遮》的介紹,腦中浮現的是台灣版《風中奇緣》,初抵維吉尼亞州的英國上尉與印地安部落公主的相遇,配上那首雋永的主題曲 “Colors of the Wind” (中譯:風之彩)⋯ 突然之間,對荷蘭軍官與西拉雅族少女的南台灣戀曲充滿了期待。

台灣史詩搭配全英語製作、跨海邀請紐約音樂劇導演 Jeffrey Dunn 親自指導,《重返熱蘭遮》展現了接軌世界舞台的企圖心,當許多劇場正在萎縮之際,這樣的投入與堅持,真的是要給製作團隊好好鼓勵一番。當然,音樂劇最重要的關鍵,還是音樂。以最初用來命名這齣作品的”This is my home” 為主導動機發展出的詠嘆調充滿力量,也在在點亮貫串全劇的土地之愛;而另一曲以西拉雅先民吟唱為主調的”Red coral trees”,是全劇最美的一首詩,像溫柔的母親對孩子宛宛道來一個古老的傳說,在如繁星點點般閃閃發亮的莿桐樹下,男人打獵、捕魚、保衛家園,女人編織、栽種、孕育後代,樂土生生不息,美不勝收。

在 Jeffrey 的執導下,《重返熱蘭遮》不僅是一齣結構完整的音樂劇,也加入了許多後現代的劇場元素,譬如觀眾進場時在舞台上讀卷軸的小男孩、開場後讓演員在觀眾面前換裝開始上戲這些橋段,對於許多台灣觀眾來說是很新鮮的體驗。然而或許是對於打造「百老匯」風格的迷思,整齣戲充滿了許多經典作品的影子,《獅子王》(The Lion King)、《悲慘世界》(Les Misérables)、《壞女巫》(Wicked),甚至《吉屋出租》(Rent) 和《Q大道》(Avenue Q),隨著劇情在我的腦海中輪番上陣,全劇的原創性多少被打了些折扣。

舞台設計上,利用梯田式的結構打造出西拉雅先民的生活場域,也增加了鏡框式舞台的深度與立體感,梯田中央圍出的熱蘭遮城儼然是舞台上的另一個小舞台,隨場景轉換,或為市集、或為湖泊,甚至變身為監獄,是有限空間中的聰明創意。戲服亦是這齣製作中非常浩大的工程,然而在考究歷史的同時,如何兼顧舞台效果,實在不是一件易事。期待隨著此劇的未來發展,當每個角色被賦予更深刻的內涵與靈魂時,也能夠造就屬於《重返熱蘭遮》的經典人物。

劇終大合唱主題曲”This is my home” 時,大航海時代的氣魄,揉入對家鄉、土地、愛人、家人那份濃濃的情意,一股包容、認同、熱愛台灣這個「家」的暖流,彷彿穿越了時代,打動在場每個人的心。然而真要讓這齣作品代表台灣航向世界,我想還需要點時間、集各路英雄之力打造一座更堅實的方舟,方能乘風破浪、壯闊啟航。

《重返熱蘭遮》

演出|愛樂劇工廠
時間|2014/06/08 14:30
地點|台北社教館城市舞台

Link
Line
Facebook
分享

推薦評論
全英文的呈現方式,毋寧說是殖民統治下自我審查的最具體再現。捨棄語言這個漂亮的文化載體,內容卻又彷彿西方文化的複製,大約就像劇名所示,重返的只是「熱蘭遮」,那個外國人的、不屬於這塊土地的堡壘。(陳涵茵)
6月
20
2014
製作團隊特邀號稱有百老匯經驗的美國導演來台執導,並以全英語發音演出,似乎不止於複製百老匯,而是試圖打造一個「血統純正」的百老匯。然而,一味追求美學印象複製、文化印象再現,所產出的成品,終究徒為一枚表象印記。(吳政翰)
6月
12
2014
一部宣稱「臺灣史詩」音樂劇作品,全劇卻沒有任何西拉雅族,甚至是原住民傳統音樂的出現,全由音樂劇流行的甜美旋律與西方器樂烘托,並且用全英文演出,這究竟是以西方觀點消費臺灣的歷史文化,還是將臺灣的音樂劇侷限在所謂的「百老匯風格」中?(林秀蓁)
5月
31
2014
重返歷史,未必是澄清歷史;重返熱蘭遮,也未必就能重返母/淨土。以帝國主義認識歷史與土地的方法,可能在全球化下持續。如果不能轉變現代世界自形成以來,以差異開啟今日對於自我想像的認識方法,混血論述未必能擔保未來,反而可能喪失了重返歷史、解開癥結的契機。(汪俊彥)
5月
27
2014
這樣訴求音樂與其他藝術間的整合,在異中求同的化學作用下,產生了一個無法定義的嶄新作品:《三便士歌劇》(Die Dreigroschenoper, 1928)。但又處處可見新古典主義的因子流竄在整部作品上。
6月
17
2026
整體而言,不論是文本敘事或角色轉折的處理,《然而,悉達多》在向既有修道之路進行異質對話的企圖上,或許仍有些未竟之憾。但不可否認,劇作嘗試透過「然而」的轉折語氣,為既定的修道之路開拓異質觀點,這項出發點仍相當值得肯定。
6月
16
2026
這些龐雜的生命碎片與歷史記憶,皆能看見作品記錄數十年間的龐大歷史與家族遷移圖景的野心,亦承載了創作團隊十分濃厚的情感。而能在既有的黨國歷史敘事之外,轉而挖掘出被歷史遺忘的常民家族遷徙史,無疑是本劇的重要價值之一。不過,若撇除考掘歷史、拓寬歷史認知之意義,以及個人的家族情感寄託,作品如何處理這段歷史記憶與當代觀者之間的關係,或許是一項更為艱難的挑戰。
6月
16
2026
人再怎麼渴望被理解,也無法安排自己被理解的方式。這個作品最有力之處,正在於它讓「假造」本身成為痛感的來源。它沒有掩飾劇場的假,而是讓這份假說出一種更難堪的真。
6月
15
2026
作為觀者,我們是否也帶著某種公式化的期待,渴望在其中看到舊時代觀念對新世代的不公與壓迫,但這種「家庭小敘事對抗歷史大敘事」的潛能,是否落入另一種獨斷的、世代二元對立的窠臼之中?
6月
13
2026