敘事劇場的文化障礙與創傷再現《九面芙烈達》
9月
09
2014
九面芙烈達(臺北藝術節 提供)
Link
Line
Facebook
分享
小
中
大
字體
908次瀏覽
葉根泉(專案評論人)

台北藝術節自三年前開始,結合國際藝術家跨文化合作的模式,引介國外藝術家與台灣表演團體共同創作。《九面芙烈達》即是英國導演菲立普.薩瑞立(Phillip Zarrilli)、編劇凱特.歐萊莉(Kaite O'reilly),與台灣莫比斯圓環創作公社合作,莫比斯團員又來自馬來西亞、香港、台灣。這樣跨文化合作的優點在於擴展創作的新視野,引介不同文化的創作觀點到台灣,不僅讓觀眾觀看到耳目一新的表演,這樣的合作模式也藉此帶動劇場質地的改變,雖無法在一次二次表演中看到成果,但播下的種子,令人期待在日後會是以何種樣貌發展出來;缺點在於這樣跨國跨文化的合作,很難在如此短暫的時間內,立即可以融洽無礙、配對成功!有時是因為命題的限制:由台北藝術節藝術總監耿一偉發想的題目,讓合作的國際創作者完成,如德國編導凱文.瑞特貝克(Kevin Rittberger)與身聲劇場合作《目連拯救母親大地》。這樣的難度在於對於陌生題材的消化吸收,需要一段時日,更何況還要跨越文化的藩籬,與合作的異文化演員溝通,需要更多時間的沈澱,最後出來的效果有限;另一種即是搬演既有的劇本,只是將原作的編導找來台灣,將他們原有的訓練方法與工作模式,帶給在地的創作者。如此的工作方式看似更為省節時間與人力,但轉嫁翻譯的過程,所有細節因人的質地而有所改換,亦是另一種面對的問題與功課。

以《九面芙烈達》為例,劇作家歐萊莉以己身弱視身障的體驗,設身處地代換墨西哥女畫家芙烈達‧卡蘿(Frida Kahlo)身心多次創傷的視角,來檢視拼貼這位被歐萊莉視為「身心障礙者的聖像」(a disability icon)一生的歷程。歐萊莉在一次演講中,針對西方身心障礙劇場的歷史演變,做了概論式的說明。【1】她強調在英文裡,會以disability與impairment 來形容身心障礙。但前者有其社會文化價值的侷促,後者則著重於身體、心靈的損傷。disability即是社會怎樣看待身心障礙者的標籤,有其背後的意識型態、社會價值體系,將身心障礙者視為「他者」(them, not us),排拒於主流團體之外,並將所謂不正常的人來作為正常人的對比,這樣的情況極需被矯正過來。但在對抗偏差的主流價值與意識型態的同時,不可諱言追求自我主體的認同與建立,亦會面對是否會過度膨脹、渲染強化身心障礙者主觀價值,認為舞台上身心障礙者角色應由真正身心障礙者來演出,才能真正表達身心障礙者所感受體悟的生命經驗。這樣的排他性,不也正是主流價值用以對待身心障礙者所行之事,過猶不及或矯枉過正,都需要更細緻的審視與覺察。

就像此次的劇本,歐萊莉以其細膩、詩意般的感受與觀察,非常細節地去描述芙烈達生命階段中所面對的挫折、創傷、憂鬱、苦悶。這樣的細緻入微實令人感覺到,如無相同生命歷練的傷痛,難以再現揭示如此內在瘡疤的傷口。但問題在於歐萊莉給予大量的資訊:神話、政治宣言、時尚雜誌、食譜等素材,運用大量的語言英文、西班牙、馬雅語的轉換,在演員快速的唸白一閃而過,有如劃破天際的流星,一下要讓觀眾消化實在吃不消!劇中許多片段是因芙烈達的畫作所觸動的情感與對應,但不知是否因畫作版權的問題,無法在舞台上投影出芙烈達的原作,來作為演員在舞台上諧擬畫作的對照。少了這樣的互涉文本(inter-textuality)的參照,即使對芙烈達畫作熟悉的觀眾,也很難在腦海中快速翻閱記憶中的印象,來比對出當下舞台所凝視、暫停的姿態到底是哪一幅畫?這是此次舞台上最失策的執行效果。

導演薩瑞立強調「身心合一」的跨文化演技:即重視「pre-acting」──演出前準備工夫的重要性,運用太極、武術卡拉里帕亞特(kalarippayattu)、瑜珈等身體技術作為演員的工夫實踐,「回歸丹田/核心、從五感出發」為訓練基礎的核心。但在此次的表演由於是走「敘事性劇場」(epic theater)的路線:運用大段獨白、旁白、對話、歌隊來做為劇情推展的說明與心情感受。因此,重語言敘述而輕身體運用。雖然這樣的形式,亦可驗證薩瑞立的表演方法是重核心意識,而放掉更多外在技術,但演員內在質量的改變,亦非一朝一夕即可達成。更由於此次注重在敘述聲音的表現,更暴露幾位演員口語上的嚴重缺失:非常八股套式的舞台腔。這種舞台腔歷經五O年代,隨國民政府來台延續大陸話劇的傳統形式,至今仍陰魂不散、潛藏在舞台聲音表演裡頭,觀眾也被洗腦慣性認為演舞台劇就應該是如此既不口語、又矯揉造作的說話方式。莫比斯圓環此次找來的女角都有很厲害的外功技巧,但一到說話都破了功,明顯聽出演員內在與敘述表現之間的斷裂鴻溝。

有時思忖是否是因為語言的隔閡,這在外國導演與台灣演員合作的案例中,一直存在舞台腔的問題。例如法籍導演法蘭克.迪麥可(Franck Dimech)台法合作的作品,亦存在相同的情況。是否由於外國導演均不諳中文,都是運用聽覺來判準聲音的高低起伏、音樂律動,因此,如此八股制式的舞台腔愈形嚴重!就像在《九面芙烈達》諸多敘述聲裡頭,我對張藝生以其母語廣東話唸劇本的詩句最有感覺,認為無論在聲調與情感表達上最為妥貼。但同時也不免質疑是否是因自己不懂廣東話,所以才會以帶有投射的玫瑰色情懷來判斷,說不定真正聽懂文句表達音律聲韻的人,不這麼認為,可能和這些外國導演的認知上產生差距是相同道理。因此,往後有此跨文化國際合作的舞台作品,建議主辦單位應特別注意,如何拉近舞台語言轉譯與聲音落差的距離,才不至於讓這樣難得的經驗,在轉譯的過程中,造成聲音變換意義的流失,並且更可以藉此機會,重新定義台灣現代劇場舞台聲音的本質,與聲音美學的重新建構。

註釋

1、凱特.歐萊莉(Kaite O'reilly)2014年8月5日19:00,於大稻埕戲苑802教室,演講《西方劇場之藝術與文化障礙與損傷再現》。

《九面芙烈達》

演出|莫比斯圓環創作公社、香港話劇團
時間|2014/09/05 19:30
地點|台北市水源劇場

Link
Line
Facebook
分享

推薦評論
坂本龍一為《TIME》寫作的主旋律(絃樂),其和聲結構呈現一種無前無後的靜態,亦呼應了「夢幻能」的時間結構:鬼魂的時間只有當下,沒有過去與未來。或許,這亦是坂本龍一在面臨人生將盡之際,領略到的在生與死之間的時間的樣貌。而物件聲響、環境噪音與電子聲響的疊加亦給予音樂含納宇宙無數異質聲響的時間感。
3月
28
2024
《TIME》中所有劇場元素,無論是整合的或破碎的影像、行走的或倒下的肉身、休止或連續的樂聲、平靜或波動的水液、漂浮與蒼勁的文字話語、觀眾的屏息或落淚等,每一個元素就如同互相層疊滲透的音符與音質,讓劇場觀眾對於時間的感知,在時而緊縮時而張弛的元素堆疊中, 在每一段的行走中延長或是縮短時間感知。
3月
28
2024
《TIME》作為坂本龍一晚期的劇場音樂作品,一方面運用笙獨特的音調塑造出空靈的意境,並結合高古史郎在視覺上的設計,使此地滯留於生死之間,笙音帶來生息,沉默隱含衰敗,田中泯的身姿恍如幽魂,步行於水鏡,攝影機記錄下老者的滄桑。觀眾凝視他,猶如凝視消亡。另一方面,當來自各地的照片遍布投影幕,又似乎能隱約窺知坂本龍一晚年對自然環境的思考,其故鄉所曾遭遇的天災人禍,或許都在這位一代大師生命中留下痕跡。
3月
28
2024
全劇接近尾聲時,被重重包圍的警調逼到牆角的角色們,突然打破第四面牆,邀請觀眾幫忙藏匿「贓物」,成為抗爭行動的共謀,台上(角色/演員)台下(觀眾/群眾)開始玩起「你丟我接」的同樂遊戲,氣氛熱烈。編導可能認為這樣的場景,可以代表藉劇場反諷現實、紓解焦慮、為民喉舌的功能,得到觀眾的認同,期待在博君一笑之後,能讓君深自反省。對我而言,仍不免有些疑慮:歡樂激情過後,終要回歸現實,劇場裡異想天開的瘋狂行動,是否真能轉變成面對現實的批判思考與理性抉擇,仍待驗證。
3月
28
2024
換言之,歷史難以被真正地再現,而報告劇的中性狀態(in-between)迫使群讀演員拉開與過往他者記憶的客觀距離,有自覺地以自身生活經驗棱鏡識別、折射劇中人物的生命狀態和理想主義實踐,從回溯當中逼視眼下社會所面臨的危機時刻,在啟示的瞬間將現實中一再丟失的希望重新贖回。
3月
25
2024
知識也是一種權力。對某些政權而言,知識可以是危險的,需要被管制;對某些人民而言,知識會讓自己身陷險境。人們可以藉由獲得知識來改變人生、改變社會;也可以藉由知識展現優越。不過對於看完《白兔紅兔》卻被迫閉嘴的觀眾而言,知識變得無用,在感受到「知情」所帶來的權力的同時,卻也無法藉由說出「我知道你不知道的事」來彰顯特權。
3月
22
2024
誠然,故事的熟悉感加上網路作梗的堆疊,讓觀者對演出內容多少還能掌握劇情所傳達的內涵,無論是回應先前的教育宣導或是反映當今的網路亂象,背後所蘊含的社會教化意味仍顯得相當濃厚,勸世的目的不難體會。但既是標榜「音樂劇」作品,則做為主要架構的音樂旋律、唱曲歌詞、肢體節奏,則必須面對最殘酷的演出考驗。細數曲目表中包含序曲、終曲及中間串聯等洋洋灑灑總共多達十五個曲目,音樂唱段的編創可說具足了滿滿的誠意。
3月
13
2024
從四季風土節氣發動的表演文本,進入了童年的回憶,收尾落在劇中主人翁有感成長敘事的疑惑與追求:「什麼樣的果子才是最好的果子?」「妳就是妳自己。」「我就是我自己?這樣就可以去冒險了嗎?」雖然,這樣的感悟,帶著正向的能量、溫暖的鼓勵,不過,前半場所展開的土地連結或家族回憶,予人期望更多的開展,到此戛然中斷,讓人若有所失。抑或是換個角度解讀,從家族淵源到個人成長,恰足以引動聯想人生的終極問題:我們從哪裡來?往哪裡去?我們是誰?因此,即使觀賞結束的時候,我們是無法知道真正答案的,一如生命的腳本總是無法預知未來禍福,必須自行邁開腳步前進,才能揭曉謎底吧。
3月
05
2024
導演的場面調度,展現對文本的極大尊重與自我節制,以簡潔的手法,讓演員的身體與聲音在幾乎空無一物(除了必要的桌椅和視覺焦點的紙捲),但有強烈設計感的劇場空間中,自然而平靜地流動,有效地發揮文字內涵的戲劇性與抒情性(lyricism),貼切呼應作品主題。自屋頂平滑地斜掛而下,位在舞台中心的特殊材質「泰維克」紙捲,雖是舞台視覺焦點,但並不會轉移或妨礙我們的觀看、聆聽,而更像是舞台上的第N個角色(文學作家、Bella的一夜情對象),與戲劇文本平行互文的其他文本(創意寫作課程指定閱讀),或者角色生命情境的隱喻(Bella自殺的嘗試),最終更成為角色個人生命的寄託:Bella的最後一段獨白,全場靜默無聲,以投影呈現在紙捲上,我們彷彿隨著她的引領,翻著書頁,讀著她為Christopher寫下的悼詞,沉靜地聆聽著她——或許還有我們自己——內在的聲音。
3月
04
2024