在交換中尋找聯結《交換手札・杜斯妥也夫斯基計畫》
11月
21
2016
交換手札(莎妹劇團 提供)
Link
Line
Facebook
分享
小
中
大
字體
2503次瀏覽
戴宇恆(臺南大學戲劇創作與應用學系學生)

此次《交換手札‧杜斯妥也夫斯基計畫》【1】分別由日本第七劇場演出《罪與罰》,莎妹劇團演出《地下室手記》。兩個作品皆是杜斯妥也夫斯基(以下簡稱杜氏)在1860年代所發表的小說,第七劇場及莎妹劇團如何將杜氏頗有篇幅的小說萃取成分別各約為一個小時的戲劇作品,又能從中拋出一些原著在小說中所要討論的議題,實在令人期待。

杜斯妥也夫斯基的作品常聚焦於人物的情感上,對於情節或場景等元素反而是淡化處理。《罪與罰》舞台上,放著約略十個大小、長寬、高矮不一的白色木平台,在中間最前面的平台上,擺著一張沙發,其餘的某些平台上,擺放著一些椅子。舞台非常簡單,但對我而言,卻忠實的表現杜氏寫作特色,而在後面,也確實令我專注於人物上,而不被多餘舞台佈景干擾。不過,相對來說,極簡的舞台設計就非常考驗演員與導演的功力,雖說景物在杜氏的作品中不那麼重要,但要如何在幾個木平台、幾張椅子、一張沙發中建構出杜氏《罪與罰》的世界,使得人物可以在其中活動,卻也是重要的,在此,導演鳴海康平細緻的處理了各個人物所處的空間,平台與平台之間時為不同的空間,時為共同的空間,而平台間的空隙就成了通往各個空間所要經過的羊腸小徑,非寫實的場景在導演的安排下,確實建構出了屬於第七劇場《罪與罰》中獨特的世界,在想像力的揮霍下,反倒更為豐富。

此劇別出心裁之處為將「罪」中所隱含的「惡」完全的形象化在劇中,戲開演不久,擺放在中央最後的平台後方探出了一顆豬頭,之後索妮亞的父親出現,談論著所謂罪惡之源為貧窮,而在他這一段極長的獨白中,他戴上了豬的頭套,惡的意象自此開始緩緩浮現。這隻豬從此不曾離開過舞台,在各個人物間遊走,他所代表的是老太太的「吝嗇」,是索妮亞父親的「惰性」,也是渴求主角妹妹那個男人的「色慾」,更是主角的「內心」,或者說是「理念」。主角在劇末手拿著索妮亞給予的十字架,面對著豬,是自首,更是對自我「惡」的坦承相對,戲停在這裡,雖還未解決,但卻留下了與自我、觀者對話的空間,餘韻無窮。

《地下室手記》舞台沒有改變,只是改變了桌椅的配置,舞台右後方有著一排衣服,演員會在此更衣飾演不同的角色。導演王嘉明在一開始即為此劇定下了一個輕鬆的調性,言語充滿節奏、韻律,角色沒有固定,各個演員會在不同時間扮演同一個角色亦或別的角色,這也是該劇中的特別之處。

王嘉明導演手法非常有趣,角色有時候是本身,有時候是內心OS,有時是他人,有時又是敘述者,在此,可以發現導演好像試圖把小說中一個強烈的特色納入戲中,也就是跟劇本相當不同的──全知觀點,在小說中,你可以看到世界的全貌,包含人物說的話、內心在想什麼、做了什麼動作、場景有什麼,鉅細靡遺的描寫在其中。所以,在該劇中,人物常常講話講到一半跳出來說自己內心的想法,或以一個旁觀者的視角去看周遭發生的事情,也會訴說自己接下來要做什麼。另外,導演也利用配音手法來營造一種閱讀小說的感覺,實際上,配音的演員確實也在讀著某一本書,觀者就在配音員的敘述下看著事情發生。一般來說,小說跟劇本有著某種程度的差異,小說的全知觀點與劇本的第一人稱敘述方式──代言體,有著極大的落差,但王嘉明卻在兩者之間找到一個極其微妙的平衡點。

《罪與罰》、《地下室手記》各有一名來自雙方團隊的演員,彼此語言不同,而這也成為這兩齣戲的特色之一。《罪與罰》中的臺灣演員的中文台詞,在一片日語台詞中就顯得特別,反之,在《地下室手記》中也是如此,而如此特別的形式安排,卻也產出了一種奇妙的聯結。《罪與罰》中臺灣演員所飾演的是索妮亞,她有著虔誠的信仰,使得這個角色充滿著一種聖性,而最後她也影響了主角做出自首(面對自我內心)的決定。因此,這個角色與眾不同且十分重要,而語言不同在此就突顯了此角的重要與獨特性。同樣,在《地下室手記》中,妓女是由日本演員飾演,雖然演出妓女與主角的片段時,有配音員為她配音中文台詞,但經由前面幾場戲,觀者知道,該演員是日本人,所以,她的獨特性也因此產生了。而演員與角色之間有何聯結呢?妓女對待主角與其他人不一樣,她並不是來輕視主角,而是來愛主角,因此由日本演員飾演這個角色就加深了角色的獨特。兩齣戲奇妙的連結也自此牽起了一條細絲線,在這兩位女性角色身上,索妮亞的聖性影響了主角,妓女的愛救贖了公務員,兩者在最後都可以算是拯救了主角。《地下室手記》是杜氏作品風格的轉捩點,且兩部作品發表不過相隔兩年,或許,杜氏就在作品中透露出他相信這些「惡」、「病態」一定會有某些力量來拯救,而索妮亞及妓女就是他這份信仰下的產物。莎妹劇團與日本第七劇場以風格迥異的導演手法各自表述杜斯妥也夫斯基的作品,是專業、思想、理念的交換,而在交換中,我們更加接近杜斯妥也夫斯基的世界。

註釋:

1、《交換手札‧杜斯妥也夫斯基計畫》文宣:莎士比亞的妹妹們的劇團導演王嘉明與日本第七劇場導演鳴海康平以杜斯妥也夫斯基的作品為核心,交換筆記與創作靈感,互相挑戰文本、空間、燈光、聲音以及身體的可能。兩位將分別搬演《地下室手記》、《罪與罰》,以深具劇 場性的手法,在當代舞台重新演繹文學經典。

《交換手札・杜斯妥也夫斯基計畫》

演出|莎妹劇團、日本第七劇場
時間|2016/11/18 19:30
地點|臺南市文化中心原生劇場

Link
Line
Facebook
分享

推薦評論
這樣訴求音樂與其他藝術間的整合,在異中求同的化學作用下,產生了一個無法定義的嶄新作品:《三便士歌劇》(Die Dreigroschenoper, 1928)。但又處處可見新古典主義的因子流竄在整部作品上。
6月
17
2026
整體而言,不論是文本敘事或角色轉折的處理,《然而,悉達多》在向既有修道之路進行異質對話的企圖上,或許仍有些未竟之憾。但不可否認,劇作嘗試透過「然而」的轉折語氣,為既定的修道之路開拓異質觀點,這項出發點仍相當值得肯定。
6月
16
2026
這些龐雜的生命碎片與歷史記憶,皆能看見作品記錄數十年間的龐大歷史與家族遷移圖景的野心,亦承載了創作團隊十分濃厚的情感。而能在既有的黨國歷史敘事之外,轉而挖掘出被歷史遺忘的常民家族遷徙史,無疑是本劇的重要價值之一。不過,若撇除考掘歷史、拓寬歷史認知之意義,以及個人的家族情感寄託,作品如何處理這段歷史記憶與當代觀者之間的關係,或許是一項更為艱難的挑戰。
6月
16
2026
人再怎麼渴望被理解,也無法安排自己被理解的方式。這個作品最有力之處,正在於它讓「假造」本身成為痛感的來源。它沒有掩飾劇場的假,而是讓這份假說出一種更難堪的真。
6月
15
2026
作為觀者,我們是否也帶著某種公式化的期待,渴望在其中看到舊時代觀念對新世代的不公與壓迫,但這種「家庭小敘事對抗歷史大敘事」的潛能,是否落入另一種獨斷的、世代二元對立的窠臼之中?
6月
13
2026
《巨人和春天》之所以能歷久彌新,不僅在於它那隨著科技與美學不斷升級的嶄新面貌,更在於其不變的溫暖樞紐。這場演出讓孩子在驚奇的旅程中學會珍惜,也讓大人在劇場的魔力中,重新發現藏在故事裡那份純粹的愛。
6月
12
2026
這是一個關於投射的故事。當人們趨於在網路上建立連結,以網路上的形象作為解讀他人的文本,便也成為人們在建立關係上的習慣。然而,這樣脫離現實經驗交換的相處關係,其實所認識的他人也僅是一種投射。
6月
11
2026
因此,《恍恍》已經接近一個清楚而有力的問題:人如何被描述影響。占卜、咒語、prompt、治療語言、自我敘事,都會改變人如何行動,甚至改變人如何理解自己。然而,作品後段將較多篇幅放在虛實層次的揭露,使這個問題沒有完全成為戲劇結構本身。
6月
07
2026
然而,過於龐大的敘事企圖與略感陌生的背景資訊,加上能幫助進入情境、卻不見得能快速理解情節推進的雲南腔台詞,使得《南薑.香茅.罌粟花》耗費相當心力要將故事說得明白,難以再進一步經營由食物破題的身分隱喻。
5月
28
2026