目光的觸撫、 謎樣的微笑《少女須知》(中)
8月
30
2019
少女須知-中(蘇品文提供/攝影羅慕昕)
Link
Line
Facebook
分享
小
中
大
字體
3472次瀏覽
謝淳清(專案評論人)

《少女須知》(中),是藝術家蘇品文自2018年起,以一本同名書籍作為創作靈感的女性主義獨角系列第二作。這本出版於上世紀八〇年代的女性戀愛教養守則,成為蘇品文追溯、質疑、批判與呈現當代女性身體的一種反諷參考。並將這個以「約會」為主題的單元,設計成有如相親般的交誼活動,邀請觀眾共同參與一場類實境秀,於是,演出被賦予遊戲與互動的元素和步驟,虛構的設定因而觸及真實的感受。如關卡般的整體流程,從容執行,毫不馬虎。觀眾先是於門外排隊等候,再逐一依鈴響聲掀揭布幕入廳,微弱燈光中,只見蘇品文口裡含枝筆,一手持手電筒,照著寫在自己另一隻手上的是非題「初次約會可以愛撫嗎」,並要人將答案的yes或no寫在她的裸身。接著,她似乎再根據答案引領觀眾入座。這項針對參與者的初步分類,猶如遊戲的首要規則,讓「進入關係」的前提,深繫於身體親密接觸的意願。

同時,觀眾群的區隔,形成類似安全區的界定,便於下個階段的互動。就在觀眾全數就座後,蘇品文席地坐於場中且迅速穿起褲襪、連身裙等衣物。穿戴過程中,廳內維持幽暗,唯獨她的手電筒燈光,隨著穿衣的搖擺,不停晃動閃爍,產生極度富於身體動感的畫面聯想,既是作為銜接下一道遊戲關卡的過場,更是身份重新轉換的過渡,藉由另一種造型的面貌,再次展開身體接觸的溝通。場上看似直接分明的肢體交流,傳達出曖昧不清的情緒流露。蘇品文穿著貼身裙裝、高跟鞋,以及蕾絲眼罩,閉眼以手碰觸坐在前面幾排的觀眾。先是觸撫腿部、軀體,然後擁抱或是拉對方起身共舞,有時又彷彿在耳邊細語。或許單純出於當下感受,又或許經過先行溝通,一番接觸之後,共約有五位男女觀眾依序受邀上台,進入遊戲的新一輪。

舞台擺設,就像早已預備好的社交席。 台上參與者持杯圍坐,蘇品文為他們倒滿透明飲品後,提問如:我從十九歲開始減肥,但沒有成功,你願意和我交往嗎?或直陳:我不是處女,你願意和我交往嗎?其幽默與自白式的句型表現,轉化了性別意識或自我認同議題本身的鋒芒;而二擇一的應答方式,直接略過灰色地帶可能造成的衝撞。席客們以飲用動作,表示自己對每道題的同意與否,飲者留下.直至場上只剩一名男子。於此,開誠布公的選角結束,一對一的關係登場。蘇品文將原先分開擺放的方椅併合,坐或躺於其上,與男子形成對座。拉起對方的手觸滑自己的身體,並漸漸褪去自己身上的衣物直至全裸。結合愛撫的舞蹈動作延展、持續,時而她將身體貼於對方身上,時而領對方擁舞。主動大方的姿態似乎絲毫不脫謹慎;無遺展露的體態不反所謂的女性柔媚或奔放。 男伴緊緊跟隨,也許投入,也許尷尬接受.其實都是感受的牽動。

這場名為雙人舞的互動,落幕於兩人面對面坐下的片刻,既如戲劇的化學變化,也是周到設計的結果,兩人彼此以手捧撫著對方臉頰,短短數秒之間,眼神專注互視。這當中的視線交流,莫非就是最後的揭露,因其穿透的本質,指向可能的到達,抑或是說,目光的愛撫,原是身體親密接觸的最高庇護,藉由觸覺的懸置,綻放慾望的強度。

我們或許曾經聽聞過行動藝術家VALIE EXPORT【1】的《Tap and Touch Cinema》(1968)及其年輕後繼者Milo Moire的《Mirror Box 》(2016)在公共領域,透過「觸摸」,挑起關於女性身體慾望與暴力的議題;也可能早已熟知女性主義經典如《像女孩那樣丟球》(Iris Marion Young, Throwing like a Girl: A Phenomenology of Feminine Body Comportment Motility and Spatiality, 1980)裡,有關女性身體深受制約的論述。如果說這些先驅者們致力於社會建構面向的批判,《少女須知》的探索可能在於生理感受與身體形式的開發,重點似乎不在於拆穿,而是塑造,伴隨著沈着自信的行動力,以及臉上的一抹微笑。謎樣、謎樣的微笑。

註釋

1、VALIE EXPORT,奧地利藝術家,其名稱是對香菸品牌的諧擬,刻意以全大寫表示,呈現其諷刺性。

《少女須知》

演出|蘇品文
時間|2019/08/24 14:30
地點|納豆劇場

Link
Line
Facebook
分享

推薦評論
這組動情的策劃不僅體現了生命的難,同時也在累積中醞釀出直面的意志,對話的結果,交織出了一則令人難以忘懷、耐人尋味的身體詩篇。
12月
09
2022
透過舞蹈打開的身體路徑。兩者不約而同都從舞蹈的他者身體重新連結到認識自身的身體,彷彿與舞者身體連成一線,兩個作品都特別關注女性的身體意識。(羅倩)
9月
27
2018
 
透過身體動作的重新編碼,不論是解構情欲身體,或解構身體性別差異,或重建身體/自主情欲認同,當女性身體找回自我意識,回到主體性,女體書寫得以重新建構,一具活生生的肉體可以有各種想像,性別平等的身體權力因而解放,身體觀才有進步的出路。(紀慧玲)
8月
18
2018
即使通過廣播間的訪談和直播,得以和他們說話(speaking with)或是和他們一起說話(speaking alongside),但在語言翻譯的重重阻隔下,移工的聲音究竟有沒有在作品中浮現?
5月
12
2026
當那具顛倒爬行的身體從風琴椅後方現身,當路之的雙腳持續行走卻始終在原位,巴魯的問題留了下來:當我們去除所有他者的觀看、舒張了身份,在那個終極的烏托邦之後,我們看見的是什麼?
5月
08
2026
當我們以為碰觸到了北管的靈魂、回頭卻發現自己仍在旋繞的樂音中打轉。如《子弟站棚》的舞者們,在亂彈戲和當代肢體之間來回擺盪,學習複習,樂做永不止歇的子弟生。
5月
06
2026
《低著的世界》以三種並行的身體語言構築其核心:光源獵住了臉,將主體壓縮為感知勞動的節點;衣物佔據了皮膚,使主體與科技的黏著成為可見的物質;音聲耗損了意志,將身體推向自動化的臨界。
4月
30
2026
《當水落下》特別之處在於避開了直接的「中 vs 台」談論框架,轉而透過旅德新加坡舞者李文偉與台灣舞者周書毅的身體對話,在共享華人文化背景的同時,更拉開了一層地緣政治的緩衝與對照。正如開場,兩位舞者身著相似服裝,肩並肩地左右搖晃、踏步、點地,卻也能察覺些微時間差的肢體動作。大區塊的相似或許指向了共享的華人文化身分,而這份微小的時間差異,似乎也為後面的段落做了一點暗示——關於兩人在「從小建構」與「後天習得」文化身體的時間感差異。
4月
29
2026
總體而言,作品雖試圖回應移工參與與再現的困境,但語言、歌謠、流行樂曲的運用,乃至單元設計皆如雙面刃;即便並置雙語並邀請移工現身訪談,足以視作形式上對語言平權與多元共榮的趨近,卻因缺乏有效的轉譯機制,使觀者仍難以實質理解。
4月
29
2026